CHAPTER 39 — अनाहता-आत्म-मनः | Anāhata Spirit Mind

हृन्-मनस् इत्याख्यातस्य नाम अर्थः “अनाहत-नादः” — मन्दिर-घण्टायाः वा गोंगस्य वा तां सम्भावनाम् अभिदर्शयन् यत् दिव्यत्वं प्रति जनान् नेतुं शक्ताः ऊर्जाः उत्पादयितुं शक्नोति — किन्तु प्रथमं तत् सक्रियं भवितव्यम्।॥१॥

hṛn-manas ityākhyātasya nāma arthaḥ “anāhata-nādaḥ” — mandira-ghaṇṭāyāḥ vā goṃgasya vā tāṃ sambhāvanām abhidarśayan yat divyatvaṃ prati janān netum śaktāḥ ūrjāḥ utpādayituṃ śaknoti — kintu prathamaṃ tat sakriyaṃ bhavitavyam.॥1॥

The name of this so-called heart-mind means “unstruck sound” — pointing to the potential of the temple bell or gong that can generate energies capable of leading people toward the divine — but first it must be activated.

अनाहत-मनः जीवाय तदा दत्तं यदा सः प्रथमवारं तितली-मार्ग-विद्यालये प्रवेशति। अनाहता प्रेम-मनः — सा विविध-प्रेम-प्रकाराणां कोशं जानाति; तथा जीवः यं प्रेमं जानाति तम् अनाहता गहनतरं जानाति — तस्मिन् अनेकाः गहनता-परताः संयोजयितुम् अपि शक्नोति।॥२॥

anāhata-manaḥ jīvāya tadā dattaṃ yadā saḥ prathamavāraṃ titlī-mārga-vidyālaye praveśati. anāhatā prema-manaḥ — sā vividha-prema-prakārāṇāṃ kośaṃ jānāti; tathā jīvaḥ yaṃ premaṃ jānāti tam anāhatā gahanataram jānāti — tasmin anekāḥ gahanatā-paratāḥ saṃyojayitum api śaknoti.॥2॥

Anāhata-mind is given to the soul when it first enters the Butterfly Path school. Anāhatā is the Love Mind — she knows a treasury of the different kinds of love; and whatever love the soul knows, Anāhatā knows it more deeply — she can add many further layers of depth to it.

तितली-मार्गस्य नव-विद्यार्थी उत्तर-प्रेम-सम्पादने निपुणो भवितुम् अधिगच्छति। यदा उचित-तीव्रतायाः उत्तर-प्रेमाः जीवस्य स्वभावः भवन्ति, जीवश्च तान् जीवति, तदा अनाहतायाम् उष्णतां आर्द्रतां च सृजन्ति — येन अमिताभ-पिता-देव-स्थापित-आध्यात्मिक-सम्भावनायाः बीजम् अङ्कुरयति।॥३॥

titlī-mārgasya nava-vidyārthī uttara-prema-sampādane nipuṇo bhavitum adhigacchati. yadā ucita-tīvratāyāḥ uttara-premāḥ jīvasya svabhāvaḥ bhavanti, jīvaśca tān jīvati, tadā anāhatāyām uṣṇatāṃ ārdratāṃ ca sṛjanti — yena amitābha-pitā-deva-sthāpita-ādhyātmika-sambhāvanāyāḥ bījam aṅkurayati.॥3॥

The new student on the Butterfly Path learns to excel in the cultivation of higher loves. When higher loves of the right intensity become the soul’s own nature and she lives them, they create warmth and moisture in Anāhatā — by which the seed of spiritual potential, placed there by Father God Amitābha, germinates.

आध्यात्मिक-सम्भावनायाः सः विकास-आरम्भः आत्म-मनांसि संनियोजयितुम् प्रारभते। कालेन आत्मा परिपक्वो भविष्यति — तथा जीव-मनांसि पावनीकरिष्यति।॥४॥

ādhyātmika-sambhāvanāyāḥ saḥ vikāsa-āraṃbhaḥ ātma-manāṃsi saṃniyojayituṃ prārabhate. kālena ātmā paripakvo bhaviṣyati — tathā jīva-manāṃsi pāvanīkariṣyati.॥4॥

That beginning of the unfolding of spiritual potential starts to engage the spirit-minds. In time, the spirit will mature — and will sanctify the soul-minds.

अनाहता द्वारम् — उच्च-आत्मन् निम्न-आत्मनश्च मध्ये प्रवेश-पथिका, जीव-आत्म-सन्धिः।॥५॥

anāhatā dvāram — ucca-ātman nimna-ātmanaśca madhye praveśa-pathikā, jīva-ātma-sandhiḥ.॥5॥

Anāhatā is the gate — the way of passage between higher-self and lower-self, the junction of soul and spirit.

व्याकरण टिप्पणियां | Grammatical Notes

On the name — anāhata-nāda:

On Anāhata as given — not earned, not evolved:

On Anāhatā as feminine throughout:

On higher loves — uttara-prema:

On Amitābha as spirit-seed placer — verse 3:

On vikāsa-āraṃbhaḥ replacing awakening — verse 4:

On the portal — verse 5:

Chapter 39 is the pivot of the nine-chapter survey. The four chapters above it (36–38) named the spirit-minds and their functions. The four chapters below it (40–43) will name the soul-minds and the brain-mind that the spirit eventually sanctifies. Anāhatā stands between: given to the soul at the school’s entrance, silent until higher love strikes her, holding in her treasury the love-depths the soul is working toward. When the gong rings, it is Amitābha’s placed seed that stirs, Viśuddhi’s wisdom-fire that rises, Sahasrāra’s graduation-work that begins. Everything converges in the Love Mind’s first sound.

Colophon: This translation represents the collaborative restoration work of the Wayist collective Salvar Dàosenglu, based on the ancient mahāmārga teaching tradition, rendered into contemporary English and restored to classical Sanskrit for posterity.