CHAPTER 81 — लघु-पद-न्यासः | Step Lightly

लघुं पदं न्यस्य; जनानां जीवेषु, समीप-प्राणिनां जीवने, ग्रहे च तव पद-चिह्नानि अल्पीकुरु॥१॥

laghuṃ padaṃ nyasya; janānāṃ jīveṣu, samīpa-prāṇināṃ jīvane, grahe ca tava pada-cihnāni alpīkuru॥1॥

Step lightly; decrease your footprints on people’s souls, neighboring creatures’ lives, and on the planet.

सम्पद् भव; जीवनात् यद् गृह्णासि ततो ऽधिकं देहि॥२॥

sampad bhava; jīvanāt yad gṛhṇāsi tato ‘dhikaṃ dehi॥2॥

Be an asset; give more than you take from life.

संसाधनं भव; सदा त्वत्तो हीन-भाग्या जनाः सन्ति॥३॥

saṃsādhanaṃ bhava; sadā tvatto hīna-bhāgyā janāḥ santi॥3॥

Be a resource; there are always people less fortunate than you are.

आदर्शो भव; जनाः — विशेषेण कनिष्ठ-जीवाः — तदनुसारेण आत्मानं रचयन्ति॥४॥

ādarśo bhava; janāḥ — viśeṣeṇa kaniṣṭha-jīvāḥ — tadanusāreṇa ātmānaṃ racayanti॥4॥

Be an example; people, especially junior souls, pattern themselves accordingly.

हानिं न कुरु॥५॥

hāniṃ na kuru॥5॥

Do no harm.

सुधारक-कर्म तु प्रवाहस्य अनवरोधनं, भविष्यद्-हानि-निवारणाय॥६॥

sudhāraka-karma tu pravāhasya anavarodhanaṃ, bhaviṣyad-hāni-nivāraṇāya॥6॥

Corrective action is unblocking the flow to prevent future harm.

हानिं निवारय, अवाक्-जनानां कृते ब्रूहि, अपाद-जनानां कृते तिष्ठ, हृत-हृदय-जनानां कृते च संघर्षं कुरु॥७॥

hāniṃ nivāraya, avāk-janānāṃ kṛte brūhi, apāda-janānāṃ kṛte tiṣṭha, hṛta-hṛdaya-janānāṃ kṛte ca saṅgharṣaṃ kuru॥7॥

Prevent harm, speak for the voiceless, stand for those without legs, and struggle for those who lost heart.

जनेषु हानि-निवारणाय आवश्यकं चेद्, कौशल्येन हानिं कुरु॥८॥

janeṣu hāni-nivāraṇāya āvaśyakaṃ ced, kauśalyena hāniṃ kuru॥8॥

Inflict harm skillfully when required to prevent harm to the people.

परीक्षको भव॥९॥

parīkṣako bhava॥9॥

Be a skeptic.

व्याकरण टिप्पणियां | Grammatical Notes

Chapter Title and the Three Domains (Verse 1):

The Asset / Resource / Example Trinity (Verses 2-4):

The Non-Retributive Corrective Ethic (Verse 6):

The Four-Fold Solidarity (Verse 7):

The Skillful Harm-Prevention Verse (Verse 8):

The Wayist Epistemic Stance (Verse 9):

The Sanskrit of Chapter 81 carries the corpus’s practical-ethics chapter with the compactness the English source maintains. The chapter is short because the teachings are practices — each one a complete instruction in itself — and the Sanskrit honours this compactness rather than padding it. The most theologically loaded moves are the non-retributive definition of corrective action (verse 6, pravāhasya anavarodhana), the conditional permission for skillful protective harm (verse 8, kauśalyena… ced āvaśyakam), and the closing commendation of parīkṣā (examination) as the proper relation to all teaching — including this very chapter.

Colophon: This translation represents the collaborative restoration work of the Wayist collective Salvar Dàosenglu, based on the ancient mahāmārga teaching tradition, rendered into contemporary English and restored to classical Sanskrit for posterity.