CHAPTER 95 — त्रयो गुणाः | The Three Qualities

राग-वैराग्य-अहस्तक्षेपाः | Passion, Dispassion and Non-Interference

अस्तित्व-नृत्ये, सर्व-वस्तूनि, सर्व-मनो-वृत्तयः, सर्व-शक्तयश्च त्रिभिर् मूल-गुणैः स्वम् अभिव्यञ्जयन्ति। प्रत्येक-गुणस्य स्व-क्षेत्रम्, सर्वे च स्व-स्थाने आवश्यका वैधाश्च। तथापि, तृतीय-गुणस्य पारगम्यतायाम् एव महामार्गिणी महामार्गेण सह सत्य-सामरस्यं लभते॥१॥

astitva-nṛtye, sarva-vastūni, sarva-mano-vṛttayaḥ, sarva-śaktayaśca tribhir mūla-guṇaiḥ svam abhivyañjayanti। pratyeka-guṇasya sva-kṣetram, sarve ca sva-sthāne āvaśyakā vaidhāśca। tathāpi, tṛtīya-guṇasya pāragamyatāyām eva mahāmārgiṇī mahāmārgeṇa saha satya-sāmarasyaṃ labhate॥1॥

In the dance of existence, all things, all attitudes, and all energies express themselves through three fundamental qualities. Each quality has its domain, and all are necessary and valid in their place. Yet, it is in the mastery of the third quality that the Wayist finds true harmony with theWAY.

रागः प्रथमो गुणः। स उष्णीकरणः, उष्णः, अतार्किकः, बद्धः, त्वरितः, संवेदनशीलः, तीक्ष्णः, ऊर्ध्वगामी, बहिर्मुखः, क्रुद्धः, कामकः, स्वामिकः, भयङ्करः, भाव-पूर्णः, स्फोटनः, उद्गारणः, उच्छृङ्गारी च। स सृष्टि-विनाशयोर्, इच्छा-द्वेषयोश्च बलम्॥२॥

rāgaḥ prathamo guṇaḥ। sa uṣṇīkaraṇaḥ, uṣṇaḥ, atārkikaḥ, baddhaḥ, tvaritaḥ, saṃvedanaśīlaḥ, tīkṣṇaḥ, ūrdhvagāmī, bahirmukhaḥ, kruddhaḥ, kāmakaḥ, svāmikaḥ, bhayaṅkaraḥ, bhāva-pūrṇaḥ, sphoṭanaḥ, udgāraṇaḥ, ucchṛṅgārī ca। sa sṛṣṭi-vināśayor, icchā-dveṣayośca balam॥2॥

Passion is the first quality. It is warming, hot, irrational, attached, rushing, feeling, spicy, ascending, extroverted, furious, erotic, possessive, terrifying, and emotional, bursting, gushing, or spouting. It is the force of creation and destruction, of desire and aversion.

वैराग्यं द्वितीयो गुणः। तत् शीतं, तार्किकं, शीतलीकरणं, असक्तं, मुक्ति-दायि, प्रत्यानिवर्तकं, परिवर्तितम्, अधोगामि, असंवेदनशीलं, उपेक्षकं वा। तद् निवर्तनस्य, त्यागस्य, रूप-जगतो ऽसक्तेश्च बलम्॥३॥

vairāgyaṃ dvitīyo guṇaḥ। tat śītaṃ, tārkikaṃ, śītalīkaraṇaṃ, asaktaṃ, mukti-dāyi, pratyānivartakaṃ, parivartitam, adhogāmi, asaṃvedanaśīlaṃ, upekṣakaṃ vā। tad nivartanasya, tyāgasya, rūpa-jagato ‘sakteśca balam॥3॥

Dispassion is the second quality. It is cold, rational, cooling, detached, releasing, retreating, inverted, descending, unfeeling, or uncaring. It is the force of withdrawal, of renunciation, of detachment from the world of forms.

अहस्तक्षेपस् तृतीयो गुणः, अत्र च महामार्गिणी महामार्गस्य उच्चतम-अभिव्यक्तिं लभते। अहस्तक्षेपः सन्तुलित-उपायः, राग-वैराग्ययोर् उभयोर् अतिक्रामन्न् अन्तर्भावयंश्च। स निश्चयनं विना कर्म, नेतृत्वं विना सुगमीकरणं, प्रेरणं विना प्रवर्तनम्। स सहानुभूति-पूर्णस् तथापि असक्तः, उत्साही तथापि फल-कामना-रहितः, बद्धस् तथापि अबद्धः॥४॥

ahastakṣepas tṛtīyo guṇaḥ, atra ca mahāmārgiṇī mahāmārgasya uccatama-abhivyaktiṃ labhate। ahastakṣepaḥ santulita-upāyaḥ, rāga-vairāgyayor ubhayor atikrāmann antarbhāvayaṃśca। sa niścayanaṃ vinā karma, netṛtvaṃ vinā sugamīkaraṇaṃ, preraṇaṃ vinā pravartanam। sa sahānubhūti-pūrṇas tathāpi asaktaḥ, utsāhī tathāpi phala-kāmanā-rahitaḥ, baddhas tathāpi abaddhaḥ॥4॥

Non-Interference is the third quality, and it is here that the Wayist finds the highest expression of theWAY. Non-Interference is the balanced approach, transcending and including both passion and dispassion. It is acting without asserting, facilitating without leading, mobilizing without pushing. It is empathetic yet detached, ambitious yet without desire for fruits, attached yet unattached.

अहस्तक्षेपो ऽन्येभ्यो न करोति, स केवलं करोति। स पुरस्कारम् अन्विष्यन् विना कर्म करोति, अतश्च महद्-पुरस्कारान् लभते। स स्व-इच्छां न निश्चयति, अपितु महामार्गस्य प्रवाहं सुगमीकरोति। स सत्य-प्रेम, अशर्तम् अपेक्षा-रहितं च॥५॥

ahastakṣepo ’nyebhyo na karoti, sa kevalaṃ karoti। sa puraskāram anviṣyan vinā karma karoti, ataśca mahad-puraskārān labhate। sa sva-icchāṃ na niścayati, apitu mahāmārgasya pravāhaṃ sugamīkaroti। sa satya-prema, aśartam apekṣā-rahitaṃ ca॥5॥

Non-Interference does not do for others, it simply does. It acts without seeking reward and therefore receives great rewards. It does not assert one’s will but facilitates the flow of theWAY. It is true love, unconditional and without expectation.

अहस्तक्षेपस्य गुणश् छायासु प्रवर्तते प्रकाशम् आनेतुं। प्रायो यिन्-बलम्, तद् अन्धकार-बलं यद् जगतं प्रकाशयति। तत् सदा हर्ष-पूर्णं लीला-पूर्णं च, तथापि गभीर-तया वास्तविकम्। तत् स्वामित्व-रहितं प्रेमते, ग्रहण-रहितं ददाति। तद् विनम्रं, करुणामयं, सरलं च; तथापि जगत् तत् जटिलं भ्रामकं च मन्यते॥६॥

ahastakṣepasya guṇaś chāyāsu pravartate prakāśam ānetum। prāyo yin-balam, tad andhakāra-balaṃ yad jagataṃ prakāśayati। tat sadā harṣa-pūrṇaṃ līlā-pūrṇaṃ ca, tathāpi gabhīra-tayā vāstavikam। tat svāmitva-rahitaṃ premate, grahaṇa-rahitaṃ dadāti। tad vinamraṃ, karuṇāmayaṃ, saralaṃ ca; tathāpi jagat tat jaṭilaṃ bhrāmakaṃ ca manyate॥6॥

The quality of Non-Interference operates in the shadows to bring light. Mostly a Yin force, it is the dark force that illuminates the world. It is always joyful and playful, yet profoundly real. It loves without possessing, gives without taking. It is humble, compassionate, and simple; yet the world finds it complex and confounding.

अहस्तक्षेपः स्वयम् एव पुरस्कारः स्वयम् एव च फलम्। ज्ञान-अन्वेषणे, दिने दिने किञ्चिद् वर्धते। अहस्तक्षेपेण प्रज्ञायाः पोषणे, दिने दिने किञ्चित् क्षीयते। यदा असन्तुलनं प्रवर्तते, धरन्तो ऽधिकं लप्स्यन्ते, अधरन्तश्च यत् किञ्चिद् धरन्ति तद् अपि नंक्ष्यन्ति। किन्तु अहस्तक्षेपे, पूर्ण-सन्तुलनम्॥७॥

ahastakṣepaḥ svayam eva puraskāraḥ svayam eva ca phalam। jñāna-anveṣaṇe, dine dine kiñcid vardhate। ahastakṣepeṇa prajñāyāḥ poṣaṇe, dine dine kiñcit kṣīyate। yadā asantulanaṃ pravartate, dharanto ‘dhikaṃ lapsyante, adharantaśca yat kiñcid dharanti tad api naṅkṣyanti। kintu ahastakṣepe, pūrṇa-santulanam॥7॥

Non-Interference is its own reward and its own result. In the pursuit of knowledge, something is added day by day. In cultivating wisdom through Non-Interference, something is subtracted day by day. When imbalance prevails, those who have will get more, and those who don’t have will lose even the little they possess. But in Non-Interference, there is perfect equilibrium.

अहस्तक्षेपः स्व-सन्तुलकः। अति-सीमाम् अनुभवितुम् अभीतः, स जानाति यत् समता प्रत्यागमिष्यति। स राग-वैराग्यौ उभौ आलिङ्गति, तौ अतिक्रामन्न् आवर्तमान-जगतः केन्द्रे स्थिर-बिन्दुम् अन्विष्यति॥८॥

ahastakṣepaḥ sva-santulakaḥ। ati-sīmām anubhavitum abhītaḥ, sa jānāti yat samatā pratyāgamiṣyati। sa rāga-vairāgyau ubhau āliṅgati, tau atikrāmann āvartamāna-jagataḥ kendre sthira-bindum anviṣyati॥8॥

Non-Interference is self-balancing. Not afraid to experience extremes, it knows that equanimity will return. It embraces both passion and dispassion, transcending them to find the still point at the center of the turning world.

उन्नत-जीव एव अहस्तक्षेपस्य एनं सन्तुलित-उपायं व्यवस्थापयितुं शक्नोति — सो ऽस्ति आदर्शो यं प्रति महामार्गिणी प्रयासयति। अहस्तक्षेपस्य पोषणेन, वयं स्वान् महामार्गस्य स्वाभाविक-प्रवाहेण सह अनुगुणीकुर्मः — न प्रेरयन्तो न च आकर्षयन्तो, अपितु ब्रह्माण्डीय-नृत्येन सह पूर्ण-सामरस्ये गच्छन्तः॥९॥

unnata-jīva eva ahastakṣepasya enaṃ santulita-upāyaṃ vyavasthāpayituṃ śaknoti — so ‘sti ādarśo yaṃ prati mahāmārgiṇī prayāsayati। ahastakṣepasya poṣaṇena, vayaṃ svān mahāmārgasya svābhāvika-pravāheṇa saha anuguṇīkurmaḥ — na prerayanto na ca ākarṣayanto, apitu brahmāṇḍīya-nṛtyena saha pūrṇa-sāmarasye gacchantaḥ॥9॥

The advanced soul alone can manage this balanced approach of Non-Interference—it is the ideal towards which the Wayist strives. By cultivating Non-Interference, we align ourselves with the natural flow of theWAY, neither pushing nor pulling, but moving in perfect harmony with the cosmic dance.

अहस्तक्षेप-अभ्यासो जलवद् भवनम् — यद् सर्वाणि वस्तूनि प्रयत्नं विना पोषयति। तद् रिक्त-पात्रवद् भवनम् — यद् सर्व-सम्भावना धरति। तद् अकर्मणि कर्म, अक्रियायां क्रिया॥१०॥

ahastakṣepa-abhyāso jalavad bhavanam — yad sarvāṇi vastūni prayatnaṃ vinā poṣayati। tad rikta-pātravad bhavanam — yad sarva-sambhāvanā dharati। tad akarmaṇi karma, akriyāyāṃ kriyā॥10॥

To practice Non-Interference is to become like water, which nourishes all things without striving. It is to be like the empty vessel, which holds all potentialities. It is to act without acting, to do without doing.

अहस्तक्षेपे, वयम् आध्यात्मिक-परिपाकस्य उच्चतम-अभिव्यक्तिं लभामहे। वयं महामार्गस्य स्वाभाविक-प्रज्ञायां विश्वसितुं, वस्तूनि स्व-स्वभावेन उद्घटितुम् अनुमन्तुं, स्व-इच्छाम् आरोपयितुं विना सुगमतां कर्तुं च शिक्षेम॥११॥

ahastakṣepe, vayam ādhyātmika-paripākasya uccatama-abhivyaktiṃ labhāmahe। vayaṃ mahāmārgasya svābhāvika-prajñāyāṃ viśvasituṃ, vastūni sva-svabhāvena udghaṭitum anumantuṃ, sva-icchām āropayituṃ vinā sugamatāṃ kartuṃ ca śikṣema॥11॥

In Non-Interference, we find the highest expression of spiritual maturity. We learn to trust in the inherent wisdom of theWAY, to allow things to unfold according to their nature, to facilitate without imposing our will.

यथा वयम् अहस्तक्षेपम् आलिङ्गामः, वयं महामार्गस्य साधनानि, माध्यमानि च भवामः — येषां द्वारा दिव्य-शक्तिर् अविरोधेन प्रवहति। वयं गभीर-प्रज्ञायाः करुणायाश्च स्थानात् जीवितुं कर्तुं च शिक्षेम, जीवनस्य आह्वानेषु प्रसादेन समतया च प्रतिक्रियां करिष्यन्तः॥१२॥

yathā vayam ahastakṣepam āliṅgāmaḥ, vayaṃ mahāmārgasya sādhanāni, mādhyamāni ca bhavāmaḥ — yeṣāṃ dvārā divya-śaktir avirodhena pravahati। vayaṃ gabhīra-prajñāyāḥ karuṇāyāśca sthānāt jīvituṃ kartuṃ ca śikṣema, jīvanasya āhvāneṣu prasādena samatayā ca pratikriyāṃ kariṣyantaḥ॥12॥

As we embrace Non-Interference, we become instruments of theWAY, channels through which the divine energy flows unimpeded. We learn to live and act from a place of deep wisdom and compassion, responding to life’s challenges with grace and equanimity.

अतो वयम् अहस्तक्षेपस्य एनं परम-गुणं पोषयाम। निश्चयनं विना कर्तुं, स्वामित्व-रहितं प्रेमितुं, ग्रहण-रहितं दातुं च शिक्षेम। एवं वयं स्वान् महामार्गस्य शाश्वत-प्रवाहेण सह अनुगुणीकुर्मः, तस्य प्रज्ञायाः करुणायाश्च सत्य-मूर्तयो भवन्तः॥१३॥

ato vayam ahastakṣepasya enaṃ parama-guṇaṃ poṣayāma। niścayanaṃ vinā kartuṃ, svāmitva-rahitaṃ premituṃ, grahaṇa-rahitaṃ dātuṃ ca śikṣema। evaṃ vayaṃ svān mahāmārgasya śāśvata-pravāheṇa saha anuguṇīkurmaḥ, tasya prajñāyāḥ karuṇāyāśca satya-mūrtayo bhavantaḥ॥13॥

Let us then cultivate this supreme quality of Non-Interference. Let us learn to act without asserting, to love without possessing, to give without taking. In this way, we align ourselves with the eternal flow of theWAY, becoming true embodiments of its wisdom and compassion.

अज्ञानस्य सातत्यम् | The continuum of unknowing

आचार्यो याङ् वदति — “अज्ञस्य न्यूनतायाः रूपम् — सः न जानाति यद् सः किं न जानाति।”

आचार्या यिन् वदति — “विवेक्या उत्कर्षायाः रूपम् — सा यद् न जानाति तस्य अधिकं जानाति।”

आचार्यो याङ् वदति — “प्रज्ञा अज्ञानस्य सातत्यम्।”

आचार्या यिन् वदति — “अहम् अस्मिन् पात्रे पुनः को रसो ऽवशिष्ट इति न जानामि।”

आचार्यो याङ् हसन्न् उक्तवान् — “प्रहारः स्वीकृतः” — तस्या सम्मानाय स्व-पात्रम् उच्चैर् उत्क्षिप्तवान् — “महोदये, तत् तव कृते आहर्तुं माम् अनुमन्यस्व।"॥१४॥

ācāryo yāṅ vadati — “ajñasya nyūnatāyāḥ rūpam — saḥ na jānāti yad saḥ kiṃ na jānāti।”

ācāryā yin vadati — “vivekyā utkarṣāyāḥ rūpam — sā yad na jānāti tasya adhikaṃ jānāti।”

ācāryo yāṅ vadati — “prajñā ajñānasya sātatyam।”

ācāryā yin vadati — “aham asmin pātre punaḥ ko raso ‘vaśiṣṭa iti na jānāmi।”

ācāryo yāṅ hasann uktavān — “prahāraḥ svīkṛtaḥ” — tasyā sammānāya sva-pātram uccair utkṣiptavān — “mahodaye, tat tava kṛte āhartuṃ mām anumanyasva।"॥14॥

Master Yang said, “The deficiency of the ignorant is, he knows not what he knows not.”

Master Yin said, “The supremacy of the wise is, she knows more of what she knows not.”

Master Yang said, “Wisdom is a continuum, of not knowing”

Master Yin said, “I know not the spirit be, in this glass again”

Master Yang said, “Touché,” and raised his glass in tribute to her honour, “Allow me to get that for madam.”

व्याकरण टिप्पणियां | Grammatical Notes

Chapter Title and the Critical Distinction from Hindu Triguṇas:

Verse 1’s “Valid in Their Place” — Anti-Hierarchical Framing:

The Passion Quality — Verse 2’s Long Catalogue:

The Dispassion Quality — Verse 3’s Counter-Catalogue:

The Non-Interference Quality — Verse 4’s Transcending-Including Move:

The Yin-Force Image (Verse 6):

The Daodejing 48 Echo (Verse 7):

The Imbalance Diagnosis (Verse 7 continued):

The Still Point (Verse 8):

The Wei-Wu-Wei Paradox (Verse 10):

The Yang/Yin “Continuum of Unknowing” Dialogue (Verse 14):

The Sanskrit of Chapter 95 carries the corpus’s most extended treatment of the Wayist three-quality scheme, which must be carefully distinguished from the Hindu triguṇa doctrine that the same word guṇa would naturally invoke. Several precise structural moves do the chapter’s work: the rāga / vairāgya / ahastakṣepa trio held distinct from sattva / rajas / tamas in their meanings and relations; the atikrāman + antarbhāvayan (transcending-and-including) characterization of ahastakṣepa as a developmental synthesis rather than a parallel category; the valid-in-their-place qualifier for all three preventing any guṇa from being condemned as inferior; the Daodejing 48 echo at verse 7 preserved through vardhate / kṣīyate paired verbs; the wei wu wei paradox at verse 10 in clean Sanskrit nominal apposition; the sthira-bindu (still point) image at verse 8 connecting the turning-world cosmology to the practitioner’s accessible inner state; and the closing Yang/Yin dialogue with the rasa substitution for the English’s “spirit” polysemy, following the principle that culturally-bound wordplay requires culturally-bound substitution. The chapter’s overall structural claim — that mature spirituality is not the elimination of passion or the achievement of dispassion but the developed capacity to hold both while operating from a third place beyond either — is one of the corpus’s most distinctive theological positions, and the Sanskrit ahastakṣepa terminology preserves it without absorbing it into the more familiar sattva-ideal of mainstream Indic philosophy.

Colophon: This translation represents the collaborative restoration work of the Wayist collective Salvar Dàosenglu, based on the ancient mahāmārga teaching tradition, rendered into contemporary English and restored to classical Sanskrit for posterity.