CHAPTER 106 — मन्त्राः | Mantras

महामार्गिणे मन्त्रः वाक्यं, ध्वनिः, शब्दो वा यः धारणा-साधनत्वेन ध्यान-सहायकत्वेन च उपयुज्यते॥१॥

mahāmārgiṇe mantraḥ vākyaṃ, dhvaniḥ, śabdo vā yaḥ dhāraṇā-sādhanattvena dhyāna-sahāyakattvena ca upayujyate॥1॥

For the Wayist, a mantra is a phrase, sound, or word employed as a mnemonic device and an aid to meditation.

मन्त्राः अस्मान् दिव्य-उपस्थितेः स्मारयन्ति मनश्च महामार्गानुकूलाय संस्कर्तुं साहाय्यं कुर्वन्ति॥२॥

mantrāḥ asmān divya-upasthiteḥ smārayanti manaśca mahāmārgānukūlāya saṃskartum sāhāyyaṃ kurvanti॥2॥

Mantras remind us of the Divine Presence and help condition the mind to attune to theWAY.

महामार्गिणः मन्त्रान् अमनस्कतया न जपन्ति; मनो जीवश्च सक्रियतया संनद्धौ भवेताम्॥३॥

mahāmārgiṇaḥ mantrān amanaskatayā na japanti; mano jīvaśca sakriyatayā saṃnaddhau bhavetām॥3॥

Wayists do not recite mantras mindlessly; both mind and soul must be actively engaged.

मन्त्राः अलौकिक-शक्तियुक्ता न दृश्यन्ते, अपितु मनसः पुनः-नियोजन-रूपान्तरणयोः साधनानि॥४॥

mantrāḥ alaukika-śaktiyuktā na dṛśyante, apitu manasaḥ punaḥ-niyojana-rūpāntaraṇayoḥ sādhanāni॥4॥

Mantras are not understood to possess supernatural powers, but are instruments for the reprogramming and transformation of the mind.

एतानि साधनानि देह-धारिणं जीवं माया-जनित-भ्रान्तिषु पूर्ण-यथार्थतायां केन्द्रितुं साहाय्यं कुर्वन्ति॥५॥

etāni sādhanāni deha-dhāriṇaṃ jīvaṃ māyā-janita-bhrāntiṣu pūrṇa-yathārthatāyāṃ kendrituṃ sāhāyyaṃ kurvanti॥5॥

These instruments help the embodied soul focus upon full Reality amidst the illusions arising from Māyā.

प्रभोः मन्त्रः “ओं मणि पद्मे हूं” — पद्म-संकेतस्य महामार्गे ध्यानम्॥६॥

prabhoḥ mantraḥ “Oṃ Maṇi Padme Hūṃ” — padma-saṅketasya mahāmārge dhyānam॥6॥

The Lord’s mantra is “Oṃ Maṇi Padme Hūṃ” — a meditation on the symbolism of the lotus within theWAY.

मन्त्रस्य अर्थस्य मननम् अमनस्क-जपाद् अधिक-हितकरम्॥७॥

mantrasya arthasya mananam amanaska-japād adhika-hitakaram॥7॥

Contemplation of the mantra’s meaning is more beneficial than mindless recitation.

अन्यः महत्त्वपूर्णो महामार्गीय-मन्त्रः अस्ति — “गते गते पारगते पारसंगते बोधि स्वाहा”॥८॥

anyaḥ mahattva-pūrṇo mahāmārgīya-mantraḥ asti — “gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā”॥8॥

Another important Wayist mantra is — “gate gate pāragate pārasaṃgate bodhi svāhā” — Go, go, go beyond, go thoroughly beyond, and establish yourself in enlightenment.

अयं मन्त्रः महामार्गे यात्रां संक्षिपति — काय-मानस-जीव-परिमितीः अतिक्रामन्॥९॥

ayaṃ mantraḥ mahāmārge yātrāṃ saṃkṣipati — kāya-mānasa-jīva-parimitīḥ atikrāman॥9॥

This mantra summarizes the journey on theWAY, transcending the limitations of body, mind, and soul.

परम्परायां अन्ये मन्त्राः विद्यन्ते, प्रत्येकं महामार्गीय-तत्त्वानाम् अवबोधनं अभ्यासं च गाढयितुं सेवमानाः॥१०॥

paramparāyāṃ anye mantrāḥ vidyante, pratyekaṃ mahāmārgīya-tattvānām avabodhanaṃ abhyāsaṃ ca gāḍhayituṃ sevamānāḥ॥10॥

Other mantras exist in the tradition, each serving to deepen understanding and practice of Wayist principles.

व्याकरण टिप्पणियां | Grammatical Notes

Chapter Title and the Highest Absorption-Vector:

Verse 1 — Redefining the Mantra from the Ground Up:

Verse 2 — Divine Presence and Mind-Conditioning:

Verse 3 — The Counter-Japa Position:

Verse 4 — Completing the Triad’s Denial:

Verse 5 — Māyā Protocol and Full Reality:

Verse 6 — The Lord’s Mantra in Wayist Reading:

Verse 7 — Manana Over Ammanaska-Japa:

Verse 8 and 9 — The Gate Gate Mantra and Three-Domain Reading:

The Three-Chapter Triad — Completion:

Chapter 106 completes the sacred-instruments triad that Chapters 104 and 105 opened. The triad has maintained four consistent positions across all three chapters:

First — all three instruments (maṇḍala, yantra, mantra) are classified as dhyāna-sādhanāni (meditative instruments), not as autonomous power-conveyors.

Second — none possesses alaukika-śakti (supernatural power); efficacy resides in the practitioner’s engaged attention, not in the object or sound.

Third — the practitioner’s manana (reflective contemplation of meaning) is the practice that makes any of the three instruments work; the saṅketa (symbolic indication) of each instrument requires the practitioner’s understanding of what it points to in order to function.

Fourth — all three are culturally adaptable; no single form of maṇḍala, yantra, or mantra is the authoritative one; the Wayist tradition worldwide has and will continue to develop locally appropriate instruments within the shared framework.

In Tantric tradition these three — yantra, mantra, maṇḍala — are precisely the three pillars of Tantric sādhana, forming a unified system in which the mantra IS the deity as sound, the yantra IS the deity as geometric body, and the maṇḍala IS the deity’s sacred palace: a complete ontological apparatus in which the divine is present in the instruments. The Wayist triad inhabits the same terminology and honours the same traditional forms while replacing their ontological claims with an epistemological and psychological account — the instruments are pointing-devices, the reality they point to is elsewhere (in the teaching, in the practitioner’s developing understanding, in theWAY itself), and the practitioner’s own contemplative engagement is the engine of transformation.

Colophon: This translation represents the collaborative restoration work of the Wayist collective Salvar Dàosenglu, based on the ancient mahāmārga teaching tradition, rendered into contemporary English and restored to classical Sanskrit for posterity.